samjilo.blogg.se

Marie louise von franz athiest
Marie louise von franz athiest













marie louise von franz athiest

Well, that’s not entirely true better say she prepared me for what was coming, which is to say, I could appreciate intellectually, with my thinking function, her analysis of the mother-bound man, but I did not truly see its relevance to me-from a feeling standpoint, that is-until I was on my knees three years later. Exupery), had opened my eyes to my personal psychology. I didn’t meet her in person until 1976, but already in 1970 her landmark book published by Spring Publications, The Problem of the Puer Aeternus (a Jungian interpretation of The Little Prince by Antoine St. The combined efforts of all those mentioned above have made it possible to realise Marie-Louise von Franz’s dream and to publish her enduring works, also for an avid English readership, in a revised and attractive form.Marie-Louise von Franz saved my life. The Foundation is also grateful to the graphic designer, Martina Ott, Zurich, for her creative ideas and suggestions concerning layout and cover design. The Foundation would like to thank Len Cruz (CEO), Steve Buser (COO) and Jennifer Fitzgerald (Editor), along with all the Chiron Publications employees who have contributed to the creation of the Collected Works. It is planned for the Collected Works to be published in its entirety within the next ten years. Both her experience in her field of expertise and her closeness to the author ensured a quality of work that reflects the German editions.Īfter several years of negotiation, the Foundation succeeded in signing a framework contract for the Collected Works with Chiron Publications in Asheville, North Carolina/USA. Where necessary, Alison Kappes-Bates has provided new, and sometimes first, translations of parts of the German texts. Alison Kappes-Bates, whose mother-tongue is English, was a close companion to Marie-Louise von Franz for almost 20 years, including taking care of her in her final years. The Foundation is very grateful to Alison Kappes-Bates, Hirzel, for her adaptation of the existing older English editions to the new, revised German editions. In line with the German editions, the Foreword of each volume of the Collected Works in English includes a description of the respective circumstances surrounding its creation and translation. In some places, footnotes have been added to refer to more recent research results, or further explanations have been added in endnotes. Occasionally, slight alterations have been made to facilitate both the reading of the text and its understanding.

marie louise von franz athiest

The texts she wrote in German were largely adopted as they were. In these instances, the revised German editions were adapted to reflect the foreign language publications. Some were first editions in English or French. In it, she indicated which editions in her view best reflected her work. Marie-Louise von Franz left behind a handwritten list of all of her publications that she herself had both compiled and commented upon. For her lectures or talks, the Foundation drew upon manuscripts, tape recordings or notes, as far as these were available. As a first step, the Board of the Foundation decided to publish all of her books in German in a revised, and in some cases expanded, format by the Foundation's own publishing house. As the main heir to her literary legacy, it became the task of the Foundation for Jungian Psychology, Küsnacht, to fulfil her wish.

marie louise von franz athiest

MARIE-LOUISE VON FRANZ: Collected Works 2021Ĭollected Works of Marie-Louise von Franzĭuring her lifetime Marie-Louise von Franz expressed the wish that her books and essays might one day appear in the form of a Collected Works.















Marie louise von franz athiest